[Piosenka] Mais que Dieu me pardonne, j’ai tout fait à l’instinct - opracowanie i tłumaczenie piosenki Que Dieu me pardonne
O tej piosence zrobiło się głośno natychmiast po publikacji albumu "Amigo". Kapitalny duet Kendji i Claudio Capeo z miejsca podbił serca większości fanów. Na ten moment ma on ponad 300 tysięcy streamów na Spotify, co jest świetnym wynikiem, zważywszy na to, że utwór nie jest singlem. Co stoi za jego sukcesem? Prawdopodobnie wykonanie - ten kawałek pokazuje wielkie są możliwości wokalne obu piosenkarzy. Nie bez znaczenia jest też świetny tekst. O czym śpiewają piosenkarze?
W piosence "Que Dieu me pardonne" Kendji i Claudio Capeo pokazują, że doskonale zdają sobie sprawę z tego czego fani oczekują od nich i ich kolegów po fachu. Piosenkarze powinni być wzorem do naśladowania, być silni, radośni i zawsze uśmiechnięci. Tyle, że nie zawsze się to udaje - ukrywać swój ból, smutek, zły humor oraz fakt, że mają trudne momenty w życiu. Nie zawsze udaje się znosić w milczeniu krytykę i nadstawiać przysłowiowy drugi policzek, aby w niego uderzano. Refren to prośba do Boga, aby wybaczył, że nie zawsze potrafią sprostać oczekiwaniom, że robią nie to, czego się od nich oczekuje, że zawodzą. Są tylko ludźmi i często robią różne rzeczy spontanicznie. Idą za głosem serca, a nie rozumu i oczekiwań innych. Zawsze starają się dawać z siebie jak najwięcej, ale nie są w stanie zadowolić wszystkich i zrobić wszystkiego idealnie tak, jak się tego od nich oczekuje.
TEKST ORYGINALNY
Il faudrait être des Dieux
Il faudrait être fort
Comme si mouiller des yeux
C’est pour ceux qui ont tort
Il faudrait danser
Et cacher sa douleur
Etre le dernier à pleurer
Jamais montrer sa peur
Il faudrait être des Rois
Il faudrait faire le fier
Comme si baisser les bras
C’est pour celui qui perd
Il faudrait cogner
Et puis bomber le torse
Etre le premier à crier, plus fort
REF: Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
Il faudrait être un génie
Etre une ode à la joie
A chaque fois qu’on nous dit
Et toi comment tu vas ?
Il faudrait pousser, tous ceux autour de soi
Etre le premier à crier
Regardez-moi!
REF: Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
W piosence "Que Dieu me pardonne" Kendji i Claudio Capeo pokazują, że doskonale zdają sobie sprawę z tego czego fani oczekują od nich i ich kolegów po fachu. Piosenkarze powinni być wzorem do naśladowania, być silni, radośni i zawsze uśmiechnięci. Tyle, że nie zawsze się to udaje - ukrywać swój ból, smutek, zły humor oraz fakt, że mają trudne momenty w życiu. Nie zawsze udaje się znosić w milczeniu krytykę i nadstawiać przysłowiowy drugi policzek, aby w niego uderzano. Refren to prośba do Boga, aby wybaczył, że nie zawsze potrafią sprostać oczekiwaniom, że robią nie to, czego się od nich oczekuje, że zawodzą. Są tylko ludźmi i często robią różne rzeczy spontanicznie. Idą za głosem serca, a nie rozumu i oczekiwań innych. Zawsze starają się dawać z siebie jak najwięcej, ale nie są w stanie zadowolić wszystkich i zrobić wszystkiego idealnie tak, jak się tego od nich oczekuje.
TEKST ORYGINALNY
Il faudrait être des Dieux
Il faudrait être fort
Comme si mouiller des yeux
C’est pour ceux qui ont tort
Il faudrait danser
Et cacher sa douleur
Etre le dernier à pleurer
Jamais montrer sa peur
Il faudrait être des Rois
Il faudrait faire le fier
Comme si baisser les bras
C’est pour celui qui perd
Il faudrait cogner
Et puis bomber le torse
Etre le premier à crier, plus fort
REF: Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
Il faudrait être un génie
Etre une ode à la joie
A chaque fois qu’on nous dit
Et toi comment tu vas ?
Il faudrait pousser, tous ceux autour de soi
Etre le premier à crier
Regardez-moi!
REF: Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
Dans mes yeux dans mes yeux tout m’étonne
J’ai le cœur j’ai le cœur qui rayonne
Ce que j’ai ce que j’ai je le donne
Oh oh oh oh oh oh
Dans mes yeux dans mes yeux tout m’étonne
J’ai le cœur j’ai le cœur qui rayonne
Ce que j’ai ce que j’ai je le donne
REF: Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
TŁUMACZENIE:
Powinniśmy być Bogami
Powinniśmy być silni
Abyśmy łzawili oczy
Dla tych, co są źli
Powinniśmy tańczyć
I ukrywać swój ból
Być ostatnimi, którzy płaczą
Nigdy nie okazywać strachu
Powinniśmy być Bogami
Powinniśmy dawać dumę
I jeśli się poddajemy
To dla tych, co przegrali
Powinniśmy uderzyć
A potem wypiąć pierś
Być pierwszymi, którzy krzyczą - mocniej
REF: Ale niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
Powinniśmy być geniuszami
Być odą do radości
Ile razy nam powiedziano
I co tam u ciebie?
Powinniśmy popychać wszystkich wokół siebie
Być pierwszymi, którzy krzyczą
Spójrz na mnie
REF: Więc niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
W moich oczach, w moich oczach w moich oczach wszystko jest zaskakujące
Mam serce, mam serce, które promienieje
Co mam, co mam to daję
Oh oh oh oh oh oh oh
W moich oczach, w moich oczach w moich oczach wszystko jest zaskakujące
Mam serce, mam serce, które promienieje
Co mam, co mam to daję
REF: Więc niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
Mais que Dieu me pardonne
J’ai tout fait à l’instinct
Moi je ne suis qu’un homme
Peut-être un bon à rien
Mais que Dieu me pardonne
J’ai le cœur sur la main
Si parfois j’abandonne
C’est pour faire le mieux demain
TŁUMACZENIE:
Powinniśmy być Bogami
Powinniśmy być silni
Abyśmy łzawili oczy
Dla tych, co są źli
Powinniśmy tańczyć
I ukrywać swój ból
Być ostatnimi, którzy płaczą
Nigdy nie okazywać strachu
Powinniśmy być Bogami
Powinniśmy dawać dumę
I jeśli się poddajemy
To dla tych, co przegrali
Powinniśmy uderzyć
A potem wypiąć pierś
Być pierwszymi, którzy krzyczą - mocniej
REF: Ale niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
Powinniśmy być geniuszami
Być odą do radości
Ile razy nam powiedziano
I co tam u ciebie?
Powinniśmy popychać wszystkich wokół siebie
Być pierwszymi, którzy krzyczą
Spójrz na mnie
REF: Więc niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
W moich oczach, w moich oczach w moich oczach wszystko jest zaskakujące
Mam serce, mam serce, które promienieje
Co mam, co mam to daję
Oh oh oh oh oh oh oh
W moich oczach, w moich oczach w moich oczach wszystko jest zaskakujące
Mam serce, mam serce, które promienieje
Co mam, co mam to daję
REF: Więc niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
Więc niech Bóg mi wybaczy
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
Tłumaczenie utworu na język angielski znajdziecie *TUTAJ*
Wasza opinia o tej piosence?
Zrobiłem wszystko instynktownie
Jestem zwykłym człowiekiem
Być może nieudacznikiem
Ale niech Bóg mi wybaczy
Mam serce na dłoni
Jeśli czasem rezygnuję
To aby uczynić jutro lepszym
Tłumaczenie utworu na język angielski znajdziecie *TUTAJ*
Wasza opinia o tej piosence?
Komentarze
Prześlij komentarz